Ce pourrait être la vérité - l'histoire d'un Pinocchio
- ZikL
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Messages : 129
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Vuld Edone
- Hors Ligne
- Messages : 2178
J'ouvre surtout le sujet, avec beaucoup d'avance n'ayant lu pour le moment que le premier paragraphe (et j'ai guigné la fin, j'avoue) parce que justement ce premier paragraphe mérite quelques mots :
Tout d'abord, "balader", on ne sait jamais quel est le bon aussi suis-je allé voir sur le tlf, je me disais aussi que ces deux "l" me dérangeaient.Carlo se balladait dans les rues de la ville de Florence. La cathédrale sonnait cinq heure de l'après-midi et il arpentait les rues depuis déjà trente minutes, goutant les embruns salés de la mer arrivant jusqu'à lui. Il fut soudain emporté dans un raz de marée de visages enfantins, criants et gesticulants, convergeants vers une unique direction. Il ne pu cependant découvrir laquelle que bien plus tard, alors que les enfants s'éparpillaient pour s'installer sagement assis à terre, devant le marionnettiste ambulant. Il salua comme il se devait les mères, souvent accompagnées de berceaux qu'elles tentaient de protéger tant bien que mal du soleil encore chaud.
Je me suis toujours demandé pourquoi nous avions ce besoin de dire "depuis déjà trente minutes", c'est un genre de description courant. "Il mit une minute à faire ceci", "après une demi-heure", "une minute de silence"... ce sont souvent des précisions temporelles que j'ai critiquées, trop précises pour ce qu'elles apportent - il aurait pu y passer toute sa matinée sans incidence sur le texte - et trop vagues - cela ne nous dit rien sur cet arpentage de rues. Aurait-on eu avantage à remplacer la précision temporelle par autre chose ?
Le "raz de marée de visages enfantins" a eu deux effets sur moi. Le premier, remarquer la sorte de métaphore que tu veux filer, et qui s'arrête à peu près là - du moins pour ce paragraphe. Je me dis que, quitte à filer une métaphore, il aurait fallu l'étendre. Mais le second effet a été de me focaliser sur ce passage très précisément, et j'ai donc retenu que ce texte parlerait d'enfants, que les enfants dirigeraient ce texte.
Je ferais aussi remarquer "il ne pu cependant" où le verbe devrait être "put" mais là encore, c'est un détail. Autre détail amusant : "du soleil encore chaud". Prise toute seule cette idée serait que le soleil ne serait pas toujours chaud. Mais ce n'est pas le sens qui ressort à la lecture - on devine que c'est le temps, le climat - et elle ne pose pas de problème.
Ah oui, et "convergeants", je pense qu'il faudrait lui enlever le "s" mais les participes sont... compliqués.
De ce premier paragraphe je retiens trois choses :
- la mer, qui se trouve quand même au bas mot à soixante-dix (septante) kilomètres de Florence (si on parle de la même Florence)... j'avoue m'être cru en Bretagne, pour le coup. En tout cas, j'espère que la mer aura de l'importance dans le texte et que la métaphore débutée sera réexploitée.
- les enfants, qui ont dirigé le narrateur, je m'attends à un monde enfantin ou sous le contrôle des enfants et dans tous les cas qu'ils soient les protagonistes de l'histoire. Mais je sens que je n'aurai pas à m'inquiéter pour cela.
- les mères, avec le potentiel d'un conte ou d'une sagesse populaire, en tout cas elles contrastent avec leurs enfants. Je ne sais pas, si on admet le second point, quelle place elles pourraient tenir dans la suite.
Tout cela, dans le commentaire final, serait passé à la trappe puisque l'intérêt principal va être de voir comment tu joues avec l'oeuvre (ou les oeuvres) d'appui. Mais je voulais profiter de l'occasion.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- ZikL
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Messages : 129
il est vrai que je joue beaucoup avec les métaphore dites "poétique" sans grand intérêt sur le texte au final.
Un défaut? une qualité? pour être honnête ça dépend des lecteurs je crois XD
Et comme je ne "réfléchis" pas quand j'écris...(pas à la portance de mes mots je veux dire lol) je n'imagine pas l'effet que ça peut avoir sur un lecteur. donc ta critique m'est très constructive. merci
pour les fautes... navrée. Entre un clavier 'pourri' que j'avais et qui me zappe des lettres pas du tout utiles genre le e le s ou d'autres du genre x_x...
Et moi qui ai grandement perdu à force d'msn et d'inattention, je suis en train de me corriger mais beaucoup de règles sont sorties de ma mémoire. J'espère au fur et à mesure du temps savoir me corriger. Je vous présente mes excuses parce que je sais que cela rend la lecture compliquée voir désagréable :-s
edit: J'ai le gros soucis de n'avoir jamais voyagé hors de france...si ce n'est en crête pour ma lune de miel. Je ne connais pas Florence. je me suis donc référé aux photos que j'ai pu trouver pour imaginer les rues qui n'avaient à mon sens pas grande importance puisque je ne les décrirais pas. J'ai donc "survolé" ce sujet, préférant me documenter sur l'auteur de pinocchio et la version originale de l'histoire. Ainsi que sur une cohérence de "date" (à voir dans la suite du texte pour comprendre) que sur la ville même. Je vois que c'était une erreur. Merci.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- kalystah
- Hors Ligne
- Messages : 45
Ma première impression, c'est que ce texte est parfois un peu confus. Nombreuses sont les phrases qui sont trop longues et/ou dont la structure est bancale. Souvent, il m'a fallut relire ces phrases pour en comprendre le sens.
Dans ce texte on a deux histoires, celle du conteur et le conte. Le soucis, c'est qu'à certains moment, on ne sait plus où on se trouve, dans l'histoire ou le conte.
J'ai noté quelques fautes d'orthographes, mais tu nous avais prévenus que tu rencontrais des difficultés dans ce domaine.
Si tu le souhaite, je pourrais te proposer une correction orthographique.
Je me propose également de pointer du doigts les passages qui ont besoin, selon moi, d'une réécriture. Cependant, je manque un peu de temps pour le moment.
Un truc avant de mettre le point final à ce commentaire :
je ne vois pas le lien entre l'omelette et le mot "pinocchio"... il faudrait être plus explicite, je pense.Voyant un homme s’apprêter à manger une omelette à un coin de rue, il décida de donner la même envie à son Pinocchio. Ainsi fut baptisé le pantin sur l’inspiration du moment.
C'est donc un texte qui selon moi a un beau potentiel, mais qui mériterait que tu le retravailles.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- ZikL
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Messages : 129
La "confusion" est un peu souhaitée en réalité. Donc j'aimerai bien savoir quels passages t'ont donné cette impression, histoire de voir s'ils sont voulu ou non... lol
Oui pour les fautes je suis navrée je m'y remets mais ce n'est pas simple! Surtout sur de "longs" textes.
Je veux bien une correction même succincte histoire de me familiariser avec les mots que j'écris mal et ne pas les réécrire mal...(suis je claire? XD) mais prends ton temps je t'en prie.
Pour le passage de l'omelette il n'y a pas de rapport.
Est-ce que ça t'es arrivé de raconter une histoire à un gamin en improvisant totalement?
Sans savoir où tu vas ni quelle fin il y aura, ni même le nom des personnages? j'imaginais fort bien le conteur raconter l'histoire, voir un homme manger une omelette et dire "pinocchio avait faim!" et le gamin reprendre "pinoquoi?" "pinocchio! c'était le nom de la marionnette" comme si c'était une évidence...
En deux courtes phrases comme cela j'ai tenté de donner l'effet de la rapidité, de l'effusion de Carlo pour le conte qu'il improvise totalement, sans même s'arrêter sur des "détails" tel qu'un prénom choisi comme ça de manière impulsive.
Je tenterais de retravailler ce morceau pour voir si je peux être plus claire
merci
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- kalystah
- Hors Ligne
- Messages : 45
Pour le passage déjà surligné dans mon commentaire précédent, je pense qu'il mérite vraiment une réécriture. Car j'ai réellement cru que le nom Pinocchio avait été inspiré, d'une façon ou d'une autre par l'homme qui mangeait une omelette ou l'envie de manger.. Ne connaissant rien à l'italien, j'ai même pensé .."hein ? Pinocchio, ça veut dire "qui a faim? ou omelette ?".. Tu vois le truc quoi.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- ZikL
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Messages : 129
(et zou! centième message touuuuuuuuuut rond uhuh )
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Vuld Edone
- Hors Ligne
- Messages : 2178
Le récit de plus bas niveau est le chasseur de baleines enfermé, qui n'est qu'une péripétie du récit de Pinocchio, elle-même une partie du récit de cet enfant malheureux, qui n'est qu'un élément du récit du narrateur. Tu joues bien sûr à passer de l'un à l'autre surtout arrivé au rêve et ce n'est pas plus mal.
Maintenant, si l'histoire de Pinocchio est évidemment motivée - et plus que motivée - l'histoire de l'enfant est relativement incertaine (il est malheureux mais c'est tout) et l'histoire du narrateur, elle, je ne sais pas bien où elle mène. Il manque une tension au texte, autre que la découverte du conte au hasard des circonstances.
Inutile s'il s'agissait juste d'excuser cette découverte, et en cela le texte suffit, mais utile pour donner plus de valeur au texte et, au fond, remotiver l'histoire de Pinocchio. Il y aurait à voir avec le marionnettiste qui refuse son spectacle, entre autres, mais ce n'est pas assez développé.
...
Maintenant que j'y pense, le titre...
Si Kalystah a trouvé le style confus, je l'ai personnellement trouvé encore trop classique. Tu ne mets déjà pas en évidence les dialogues - à part le retour à la ligne - alors pourquoi ne pas l'exploiter ? Faire du discours libre au sein même des paragraphes ? Faire parler tantôt Pinocchio et tantôt Carlo côte-à-côte... et confondre et le pantin et l'enfant dans les deux univers de la ville.
Mais aussi, pour le récit qui joue sur l'invraisemblance - le grillon, les oreilles d'âne... - on aimerait se sentir entraîné par l'avalanche des événements. J'aurais bien aimé une accélération du rythme durant la narration, l'enchaînement à n'en plus finir qui nous emporte et nous étourdit. Bien sûr, c'est le meilleur moyen de perdre un lecteur mais c'est toujours un défi intéressant.
À mon avis, il faudrait également imager beaucoup la narration. Quand il parle d'oreilles d'ânes, le narrateur devrait les mimer, et toi-même, nous les montrer. Et la description serait un bon moyen de confondre les deux cadres narratifs.
Une remarque tout de même :
L'analyse de cette phrase n'est pas facile. "Des enfants" ne semble pas directement accessible, on a tendance à ne lire que "les yeux écarquillés et admirateurs" comme sujet, ce qui pose problème.Les yeux écarquillés et admirateurs des enfants fascinnaient Carlo.
Ce qui cause ce phénomène, je n'en ai aucune idée. Je le constate. Pour le régler, peut-être supprimer le second adjectif... ou simplement écrire "les yeux enfantins" et compléter au besoin... Il y a peut-être juste trop d'informations.
Je suis quand même, personnellement, un peu dérangé par la séquence de rêve. Elle semble avoir été ajoutée comme pour rallonger le récit, sans véritablement se justifier. Il a trouvé la baleine ailleurs, il aurait pu imaginer ailleurs, autrement... le rêve casse un peu cet effet de mélange entre le monde de Pinocchio et le monde de Carlo...
Enfin, tout cela, c'est mon avis.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- ZikL
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Messages : 129
Pour ce qui est du "chavirement" des évènements, je ne me sens ni assez proche du style ni assez enthousiasmée par le récit choisi pour l'approfondir.
Comme je l'ai dis, le thème ne m'inspirait pas, connaissant les fan fictions et ne les appréciant que moyennement, j'ai tenté de collé au style et d'en faire quelque chose.
Pour le rêve je constate une seconde fois que l'effet que j'avais recherché est raté et diffus. Le but était de faire douter le lecteur, comme Carlo doute lui-même, d'avoir jamais ne serait-ce que rencontrer le petit garçon du début...
Je n'avais pas eu l'idée de "mélanger" le petit garçon avec Pinocchio, ce qui en revanche aurait eu le bénéfice d'accentuer cette sensation de "rêve trop réaliste" ou "réalité presque rêvée" que j'espérais faire
L'idée est intéressante. Merci beaucoup!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.