Question d'accents
- Falc'hun
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
Réduire
Plus d'informations
- Messages : 402
il y a 18 ans 2 mois #10461
par Falc'hun
Question d'accents a été créé par Falc'hun
Alors voilà, j'aimerais avoir votre avis sur un petit détail pour les Parias.
Ceux qui l'ont lu n'auront pas été sans remarquer les origines ethniques diverses des protagonistes. Je me suis demandé si leur donner un accent pendant les dialogues ne leur donnerait pas plus de personalité et également rendrait plus clairs les dialogues en différenciant au premier coup d'oeil les persos.
Un petit exemple pour se rendre compte.
***
Protagonistes, dans l'ordre d'apparition:
- Prishka Thörnalen
- Conchita Di Resto, Di Rastapopoulos, Ortega, Perlata, Ibanez: femme de menage
- Hans, mecanicien
***
Prishka marchait dans une coursive du vaisseau en réfléchissant à voix haute :"Voyons voirr. En utilisant l'arrticle sept alinéa vingt quatrre du rrèglement je devrrais nous obtenirr une prrime po..." En tournant à un angle pour se rendre dans la salle commune Prishka dérappa sur le sol glissant et retomba sur le coccyx. Alertée par le bruit Conchita qui se trouvait dans le placard à balai se précipita.
" Oh! Ché chui vraiment décholée Major. Ch'aurai dû mettre une pancarte pour prevenir que che venais de pacher la serpillière.
_Allons Conchita, ce n'est pas si grrave. Aidez moi juste à me rrelever
_Bien chur Madame."
Conchita se plaça derrière la pilote et la pris sous les bras. Elle tenta de la soulever, mais cette dernière poussa un cri de douleur, affolée Conchita la laissa retomber sur un coccyx déjà douloureux.
" Madame ch'est encore de ma faute, dit Conchita en se mettant a pleurer."
Passant non loin de là, Hans, le mécanicien de Prishka, accouru en entendant les cris et les pleurs. "Mais que faites fous ici? Major, que fous est-il arrifé?
_ J'ai du me casser quelque chose en tombant Hans, je ne peux plus me rrelever, gémit Prishka
_ Ch'est ma faute, che chuis la seule couppable.
_ Ya je fois. Je fais fous porter jusqu'à l'infirmerie si fous foulez Major.
_ Trrop heurreux de pouvoirr m'aider. Hein Hans? dit Prishka avec un sourire en coin.
_ Si fous foulez je peut continuer mon chemin.
_ Non Hans, ne parrtez pas, j'ai besoin de vous, avoua à contrcoeur Isatis"
Le mécaniciens prit alors la pilote dans ses bras et se dirigea vers l'infirmerie, suivit d'une Conchita en larme n'arrêtant pas de s'excuser.
***
Voilà en gros ce que ce que pourrais donner les dialogues en incluant les accents.
J'aimerais savoir si ce n'est pas trop lourd ou trop caricatural (les accents uniquement, parceque les persos utilisés dans cette scènette...)
Et est ce que la distinction entre les personages est plus facile?
Ceux qui l'ont lu n'auront pas été sans remarquer les origines ethniques diverses des protagonistes. Je me suis demandé si leur donner un accent pendant les dialogues ne leur donnerait pas plus de personalité et également rendrait plus clairs les dialogues en différenciant au premier coup d'oeil les persos.
Un petit exemple pour se rendre compte.
***
Protagonistes, dans l'ordre d'apparition:
- Prishka Thörnalen
- Conchita Di Resto, Di Rastapopoulos, Ortega, Perlata, Ibanez: femme de menage
- Hans, mecanicien
***
Prishka marchait dans une coursive du vaisseau en réfléchissant à voix haute :"Voyons voirr. En utilisant l'arrticle sept alinéa vingt quatrre du rrèglement je devrrais nous obtenirr une prrime po..." En tournant à un angle pour se rendre dans la salle commune Prishka dérappa sur le sol glissant et retomba sur le coccyx. Alertée par le bruit Conchita qui se trouvait dans le placard à balai se précipita.
" Oh! Ché chui vraiment décholée Major. Ch'aurai dû mettre une pancarte pour prevenir que che venais de pacher la serpillière.
_Allons Conchita, ce n'est pas si grrave. Aidez moi juste à me rrelever
_Bien chur Madame."
Conchita se plaça derrière la pilote et la pris sous les bras. Elle tenta de la soulever, mais cette dernière poussa un cri de douleur, affolée Conchita la laissa retomber sur un coccyx déjà douloureux.
" Madame ch'est encore de ma faute, dit Conchita en se mettant a pleurer."
Passant non loin de là, Hans, le mécanicien de Prishka, accouru en entendant les cris et les pleurs. "Mais que faites fous ici? Major, que fous est-il arrifé?
_ J'ai du me casser quelque chose en tombant Hans, je ne peux plus me rrelever, gémit Prishka
_ Ch'est ma faute, che chuis la seule couppable.
_ Ya je fois. Je fais fous porter jusqu'à l'infirmerie si fous foulez Major.
_ Trrop heurreux de pouvoirr m'aider. Hein Hans? dit Prishka avec un sourire en coin.
_ Si fous foulez je peut continuer mon chemin.
_ Non Hans, ne parrtez pas, j'ai besoin de vous, avoua à contrcoeur Isatis"
Le mécaniciens prit alors la pilote dans ses bras et se dirigea vers l'infirmerie, suivit d'une Conchita en larme n'arrêtant pas de s'excuser.
***
Voilà en gros ce que ce que pourrais donner les dialogues en incluant les accents.
J'aimerais savoir si ce n'est pas trop lourd ou trop caricatural (les accents uniquement, parceque les persos utilisés dans cette scènette...)
Et est ce que la distinction entre les personages est plus facile?
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Monthy3
- Hors Ligne
Réduire
Plus d'informations
- Messages : 673
il y a 18 ans 2 mois #10464
par Monthy3
Réponse de Monthy3 sur le sujet Re: Question d'accents
Personnellement, je n'aime pas du tout. Je trouve ça trop lourd, notamment le doublement des "r", et puis... Je ne sais pas, mais je n'aime pas
Après tout, pour éviter cela, il "suffit" de développer suffisamment la personnalité de ses personnages pour que le lecteur se repère sans un procédé somme toute "artificiel" de l'auteur...
Mais bon, c'est plus facile à dire qu'à faire
Tu as un 1er avis !
Edit : tiens, quand j'y pense : je suis finalement assez mal placé pour donner un tel avis, puisque j'utilise allègrement un procédé similaire, en faisant parler mon barde en vers
Après tout, pour éviter cela, il "suffit" de développer suffisamment la personnalité de ses personnages pour que le lecteur se repère sans un procédé somme toute "artificiel" de l'auteur...
Mais bon, c'est plus facile à dire qu'à faire
Tu as un 1er avis !
Edit : tiens, quand j'y pense : je suis finalement assez mal placé pour donner un tel avis, puisque j'utilise allègrement un procédé similaire, en faisant parler mon barde en vers
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- dude
- Hors Ligne
Réduire
Plus d'informations
- Messages : 624
il y a 18 ans 2 mois #10467
par dude
Réponse de dude sur le sujet Re: Question d'accents
Je n'y suis pas trop favorable non plus. Je trouve que ça donne aux personnages quelque chose de caricatural. D'un autre côté, ça ne veut pas dire que ce soit une mauvaise idée. Tout dépend de l'utilisation qui en est faite. Par exemple, dans les chroniques d'Alvin le Faiseur, Orson S. Card fait parler ses personnages avec les formes de langages de l'époque à laquelle se déroule l'histoire. Il ne se préoccupe pas de l'accent proprement parlé mais il fait ressortir le phrasé de ses personnages grâce à l'utilisation d'expressions (ce qui donne un côté un peu paysan et argotique, sans que cela devienne incompréhensible ou gênant pour la lecture.).
A la limite, tu peux indiquer au lecteur que tel ou tel personnage a un accent sans le retranscrire phonétiquement, seulement en faisant en sorte que le lecteur l'imagine. Par exemple:
"dit-il d'une voix teintée d'un fort accent du sud" ou "d'une voix aux intonations nasillardes"...
Voilà, j'espère avoir pu aider )
A la limite, tu peux indiquer au lecteur que tel ou tel personnage a un accent sans le retranscrire phonétiquement, seulement en faisant en sorte que le lecteur l'imagine. Par exemple:
"dit-il d'une voix teintée d'un fort accent du sud" ou "d'une voix aux intonations nasillardes"...
Voilà, j'espère avoir pu aider )
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Falc'hun
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
Réduire
Plus d'informations
- Messages : 402
il y a 18 ans 2 mois #10468
par Falc'hun
Réponse de Falc'hun sur le sujet Re: Question d'accents
Merci pour les avis.
Je voulais pas trop faire procédé artificiel, comme le dit dude je pourrais donner l'accent en naration, mais je ne peux pas le faire a chaque dialogue, et du coup, quand je lis j'ai tendance à oublier ces accents ds ma lecture
Du coup je me disais que ça aurait ete une idée pour ne pas l'oublier.
Pour ce qui est des chroniques d'Alvin le Faiseur il faudra que ma pile de bouquins à lire ait un peu diminué. Mais vu qu'elle monte plus vite que je ne peux la réduire...
Je voulais pas trop faire procédé artificiel, comme le dit dude je pourrais donner l'accent en naration, mais je ne peux pas le faire a chaque dialogue, et du coup, quand je lis j'ai tendance à oublier ces accents ds ma lecture
Du coup je me disais que ça aurait ete une idée pour ne pas l'oublier.
Pour ce qui est des chroniques d'Alvin le Faiseur il faudra que ma pile de bouquins à lire ait un peu diminué. Mais vu qu'elle monte plus vite que je ne peux la réduire...
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- San
- Hors Ligne
Réduire
Plus d'informations
- Messages : 1069
il y a 18 ans 2 mois #10484
par San
Réponse de San sur le sujet Re: Question d'accents
Ah, Alvin le Faiseur. Tu devrais le mettre en haut de ta pile, ça se lit tout seul.
Dans le genre parler paysan, on en trouve dans nombre de tomes de fantasy médiévale, cohérence historique oblige, eh oui c'étaient tous des paysans en ce temps là! De ces bons vivants au lourd parler de la campagne, dont les paroles ont une odeur de foin matraité
Dans un récit c'est vrai que ça paraît étrange que tu écrives un peu phonétiquement, on comprend ce que tu voulais apporter mais disons que le média n'est pas vraiment adapté, c'est tout... Si ton lecteur n'arrive pas naturellement à s'imaginer un accent biélorusse, c'est vrai que c'est perdu et tant pis, mais si tu voulais faire vivre les accents des personnages, j'imagine que tu n'as plus qu'à faire une saga MP3 (allez, courage!! )
Dans le genre parler paysan, on en trouve dans nombre de tomes de fantasy médiévale, cohérence historique oblige, eh oui c'étaient tous des paysans en ce temps là! De ces bons vivants au lourd parler de la campagne, dont les paroles ont une odeur de foin matraité
Dans un récit c'est vrai que ça paraît étrange que tu écrives un peu phonétiquement, on comprend ce que tu voulais apporter mais disons que le média n'est pas vraiment adapté, c'est tout... Si ton lecteur n'arrive pas naturellement à s'imaginer un accent biélorusse, c'est vrai que c'est perdu et tant pis, mais si tu voulais faire vivre les accents des personnages, j'imagine que tu n'as plus qu'à faire une saga MP3 (allez, courage!! )
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Kundïn
- Hors Ligne
Réduire
Plus d'informations
- Messages : 1437
il y a 18 ans 2 mois #10488
par Kundïn
Réponse de Kundïn sur le sujet Re: Question d'accents
Pareil que les autres, je n'aime pas du tout (voire, je déteste!). Je colle totalement à l'avis de Dude, je ne vais donc pas le reprendre ici...
A mes débuts j'avais expérimenté le "parler orque" façon Games Workshop : en bourrant les dialogues de fautes d'orthographe (en fézan parlé lé gob kom sa koi) (A l'époque, le language SMS n'avait pas encore trop d'adeptes, donc ça pouvait encore passer pour - un peu - rigolo...).
Depuis j'ai repris tout le texte et j'ai réécrit tous les dialogues en bon français, ça passe mieux.
Il vaut mieux suggérer l'intonation de la voix, la façon de parler, le ton de la phrase au lecteur plutôt que de lui asséner lourdement une transposition phonétique à toutes les phrases. Et puis, je ne sais pas vous, mais moi quand je lis un bouquin et qu'il est écrit un truc du genre :
" Il avait une voix grave et rauque, teintée d'un lourd accent paysan"
ben dans ma tête, à chaque intervention du personnage, je l'entends, la voix grave et rauque...
A mes débuts j'avais expérimenté le "parler orque" façon Games Workshop : en bourrant les dialogues de fautes d'orthographe (en fézan parlé lé gob kom sa koi) (A l'époque, le language SMS n'avait pas encore trop d'adeptes, donc ça pouvait encore passer pour - un peu - rigolo...).
Depuis j'ai repris tout le texte et j'ai réécrit tous les dialogues en bon français, ça passe mieux.
Il vaut mieux suggérer l'intonation de la voix, la façon de parler, le ton de la phrase au lecteur plutôt que de lui asséner lourdement une transposition phonétique à toutes les phrases. Et puis, je ne sais pas vous, mais moi quand je lis un bouquin et qu'il est écrit un truc du genre :
" Il avait une voix grave et rauque, teintée d'un lourd accent paysan"
ben dans ma tête, à chaque intervention du personnage, je l'entends, la voix grave et rauque...
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Falc'hun
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
Réduire
Plus d'informations
- Messages : 402
il y a 18 ans 2 mois #10491
par Falc'hun
Réponse de Falc'hun sur le sujet Re: Question d'accents
Merci pour vos avis.
Je crois que je vais devoir me plier à l'avis général et ne pas m'adonner à ce genre de dépravation.
A moi de faire en sorte que le lecteur n'oublie pas ces accents.
Je crois que je vais devoir me plier à l'avis général et ne pas m'adonner à ce genre de dépravation.
A moi de faire en sorte que le lecteur n'oublie pas ces accents.
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
Modérateurs: San, Kundïn, Zarathoustra