file "Haine et Fureur", quelques problèmes.

Plus d'informations
il y a 17 ans 10 mois #11989 par Vuld Edone
Voilà, j'ai terminé mon texte pour la mise à jour de février, un premier jet seulement. Comme j'ai du temps d'ici à la mise à jour, j'aimerais corriger les passages qui, dans la forme, me paraissent problématiques.

Vas-tu abandonner pour cela ? Vas-tu l’abandonner, les abandonner ? Elle, ton ami, tes compagnons aussi.

La répétition de "abandonner" est horrible à mes oreilles mais ils s'agit bien d'obtenir une continuité, une similitude entre les trois abandons. Une reformulation ou un faux synonyme serait appréciable ici mais comme j'ai la flemme, je vous demande votre avis. Ensuite, je verrai avec le contexte.

Alors où est-il ? Où est ton soi-disant ami quand tu as besoin de lui ? Il boit comme les autres, dans ton verre, dans ta chaise, à ta place ses deux pieds sur la table. Trop couard pour t’aider, trop malin pour s’y risquer, ce profiteur n’y voit plus son intérêt. N’avais-tu pas remarqué ses regards quand tu parlais de ton aimée ? N’entendais-tu pas dans ses paroles le poids de la convoitise ? A coups de dague, il te l’aurait volée !

Prisonnier – Tais-toi ! Tais-toi, je ne veux plus t’entendre. Où es-tu, mon ami, toi qui t’appelle comme tel, où étais-tu quand j’avais besoin de toi ?

Je me pose une seule question ici : est-ce convaincant ? L'argumentation me semble un peu trop rapide, un peu trop vague ici. Dites-moi juste si la réaction du prisonnier vous semble envisageable.

C’est sa voix. Elle s’est jointe au chœur des moqueurs, des hilares, de ceux qui rient de ton malheur. Tous, par toute une ville tu es trahi.

Problème légèrement différent : le répétition du phonème [oe], varié avec "ceux". Je trouve "choeur des moqueurs" maladroit, trop brutal ; sans doute faudrait-il commuter "hilares" et "moqueurs", comme suit :
"au choeur des hilares, des moqueurs, des ceux qui rient de ton malheur."
Le vrai problème est évidemment que "moqueurs" contient [koeR], une répétition à éviter où qu'on place le mot. Il faudrait donc le remplacer par un faux synonyme, mais lequel ? "Railleur" peut-être, comme suit :
"au choeur des hilares, des railleurs, de ceux qui rient de ton malheur."
Voir ensuite s'il peut reprendre sa première position, comme suit :
"au choeur des railleurs, des hilares, de ceux qui rient de ton malheur."
Bref, quelle version vous semble la plus souhaitable et en avez-vous d'autres à proposer ?

Voilà tout pour le moment, je ferai sans doute d'autres corrections d'ici à la mise à jour (ou pas). Le reste, vous le découvrirez en temps voulu.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Plus d'informations
il y a 17 ans 10 mois #11990 par Gulix
Pour la répétition d'abandonner, je changerais le premier par baisser les bras. Les deux autres n'ont aps besoin d'être modifiés (au contraire, ça casse le rythme). Ce qui donne donc :

Vas-tu baisser les bras pour cela ? Vas-tu l’abandonner, les abandonner ? Elle, ton ami, tes compagnons aussi.


Pou le deuxième bloc, je n'y vois pas trop de problèmes, à part que j'aurais dit "sur" ta chaise au lieur de "dans" ta chaise.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Plus d'informations
il y a 17 ans 10 mois #11991 par Vuld Edone
Réponse de Vuld Edone sur le sujet Re: "Haine et Fureur", quelques problèmes.
"Baisser les bras"... donc je retiens, c'est le premier qu'il faut modifier. Cependant "baisser les bras" n'est pas l'expression que j'utiliserais pour une telle situation. Vu le contexte, je me demande si "perdre ton ardeur" ne serait pas plus adapté.
A revoir de mon côté, en contexte.

"sur ta chaise", en effet, meilleur choix, je ne suis même pas sûr que "dans ta chaise" fasse sens. A mûrir encore, cependant.

Merci du coup d'oeil. Si tu vois autre chose dans ces passages, fais-moi signe.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Plus d'informations
il y a 17 ans 9 mois #11992 par San

"au choeur des hilares, des railleurs, de ceux qui rient de ton malheur."


Moi je préfère celle-là, à l'oreille.
Je pense que le reste ne pose plus de problème?

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Plus d'informations
il y a 17 ans 9 mois #11993 par Vuld Edone
Réponse de Vuld Edone sur le sujet Re: "Haine et Fureur", quelques problèmes.
Si, en fait, je me torture toujours concernant ce "dans" - "sur" rapporté à la chaise.
Il y a là une idée de possession assez importante, une continuité agréable mais une énormité pragmatique difficile à franchir. Dans un canapé bien rembourré, à la limite, en disant qu'il s'y enfonce complètement, mais pour une chaise en bois à dossier, ça me semble littéralement inenvisageable. On peut y voir encore, tout de même, l'idée d'une fusion, donc de renforcement de la présence, de l'acte.
Pour résoudre le problème, je devrais peut-être remplacer "chaise" par "siège" qui appelle aussi une notion de pouvoir, une sorte de position sociale et permet donc d'abstraire le "dans".

A réfléchir encore.

J'ai aussi préféré "perdre ardeur" à "baisser les bras", plus dans la continuité de mon champ sémantique, plus adapté à mon avis à la situation.
Cependant je me demande encore si ce n'est pas trop éloigné, "perdre ardeur", sémantiquement par rapport à "abandonner". Pour :
"Tu abandonnes déjà ?"
On ne peut pas dire :
"Tu perds ardeur déjà ?"

Là aussi, à réfléchir encore.

Enfin je trouve l'entier de mon texte trop rapide, trop vite brossé (aussi, je ne l'ai écrit qu'en quelques heures), donc pour moi le passage "où es-tu, mon ami, bla bla bla..." tombe trop vite. De fait, pour le moment, je ne profite pas d'un effet "toi aussi, lecteur, tu serais tombé dans le piège" et pour l'obtenir il me faudrait retravailler entièrement le texte.
Donc je veux savoir si ça vaut le coup, donc si pour vous ce passage n'est pas trop direct et, là toujours, ton avis me serait utile.

V'là !

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Plus d'informations
il y a 17 ans 9 mois #11994 par San
Pour le "dans"/"sur" la chaise, et bien... Je crois que j'aurais mis
"Il boit comme les autres, dans ton verre, dans ton fauteuil, à ta place ses deux pieds sur la table." (si bien sûr il peut y avoir un fauteuil)
Le siège marche aussi mais je n'en suis pas tout à fait contente...

Le passage m'a paru bien, je ne vois pas trop de quelle manière tu pourrais faire ressentir que le lecteur se serait fait prendre aussi, ou encore plus de tension, je trouve que la tension est assez bien rendue. Mais je ne suis peut-être pas très inspirée, à vrai dire.

Je pense que si tu écris "tu perds déjà ton ardeur?" ça passe bien, même si ce n'est pas un strict synonyme. Si tu pouvais dire "tu laisses déjà tomber?" ça serait plus facile :D
Ca m'a l'air satisfaisant.

Ben, je sais pas si je t'ai beaucoup aidée, je reviendrai si j'ai une meilleure inspiration...

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Plus d'informations
il y a 17 ans 9 mois #11995 par Vuld Edone
Réponse de Vuld Edone sur le sujet Re: "Haine et Fureur", quelques problèmes.
Premières corrections effectuées.

J'ai conservé "dans" sans encore m'être décidé entre "chaise" et "siège". "Fauteuil", qu'on m'excuse, j'ai toutes les difficultés à l'envisager. En plus la prosodie est cacophonique, ne serait-ce que par la taille des deux mots en rapport, une et deux syllabes respectivement.
Mais le dictionnaire le confirme, avec "fauteuil" on peut dire "dans". D'après ce même dictionnaire "dans" est suffisamment polysémique pour me permettre l'emploi du "dans" dans ce cas (ah ah ah...), portant alors déjà en lui l'ambivalence sémantique que contient "siège" et en le remplaçant à "chaise" je risque le pléonasme ou l'artificialité.

Bref, à ce sujet je crois que la version originale reste la meilleure, sauf avis contraire.

"Baisser les bras", "laisser tomber", j'avais encore "renoncer", "céder", "capituler", c'est catastrophique. Aucun ne convient au contexte, de la métaphore de la boxe aux registres familiers ou militaires, "perdre ardeur" les bat à plate couture avec l'autre avantage-excuse qu'il n'existe pas (\o/) de synonyme en français.
"Perdre" contient l'idée de la perte (mais laissez-moi retomber sur mes pattes, bon sang) qui peut être d'un objet comme d'une personne et s'applique donc ici parfaitement puisque les pronoms indéfinis se rapportent à des personnes. Quant à "ardeur", il convient parfaitement au contexte et ajoute même au champ sémantique. La formulation finale est donc, comme suit :
"Vas-tu perdre ardeur pour cela ? Vas-tu l'abandonner..."
On gagne même en fluidité puisque "perdre ardeur" n'a que trois syllabes contre quatre pour "abandonner". Il reste encore un léger problème, à savoir un risque de personnalisation de "ardeur" mais ça ne me pose pas autrement problème.

Bref, là encore et ô combien mystérieusement, je préfère ma version jusqu'à nouvel ordre.

Pour "elle s'est jointe au choeur..." j'ai choisi ta version San, comme suit :
"Elle s'est jointe au choeur des hilares, des railleurs, de ceux qui rient de ton malheur."
Inutile de dire que mes dents grincent en arrivant sur "rient" après être passé sur "railleurs".
Changer le verbe est envisagé plus qu'envisageable pour le moment, pour des raisons intestinales et lexicales perosnnelles je me refuse à employer le verbe "se moquer de".
Je reconnais par contre la suite > [a] > [oe] avec "hi-la-res", "rail-leurs" "ceux" et reprise plus loin de [a] > [oe] avec "mal-heur(e)".
C'est donc bien le verbe qu'il faut changer...

Enfin, la flemme et le reste du pinaillage aidant, j'attendrai un gros coup de motivation pour revoir l'histoire en général et ce passage "lecteur, tu te serait fait prendre aussi" en particulier. En l'état c'est assez satisfaisant et j'ai d'autrement plus passionnantes histoires (je souris à ma blague que vous ne comprendrez qu'une fois le texte mis à jour (aux trois sens du terme (à l'occasion je vais aussi rire de ce jeu de mots))).

Merci encore pour le coup de pouce.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Modérateurs: SanKundïnZarathoustra
Propulsé par Kunena